close


就算整个天空下就好像只剩自己一人
懂你真心的那个人,一定会出现。



혼자하지 않는 법을 모릅니다. 모르니까 가르쳐 주실 수 있잖아요. 기회를 주실 수 있잖아요. 
我不知道怎样才能不孤军作战,因为不懂,所以你可以教我呀,可以给我机会呀!


기회에도 자격이 있는거야. 몰라서물어?
机会也是要讲资格的,你不是明知故问么?


이빌딩 로비를 밟기위해 얼마나 많은 계단을 오르락내리락했는지알어?
你知道为了踏进这座大楼的大厅,要上上下下来回爬多少楼梯么?


여기서버티기위해얼마나많은땀과, 눈물과, 좌절을뿌렸는지알어? 
为了在这里撑下去,要留多少汗和泪,要经历多少挫折?


기본도안된놈이빽하나믿고에스컬레이터타는세상, 나는아직그런세상지지하지않아. 
连基本都不具备的家伙,光凭靠山就可以乘坐手扶电梯遥遥直上的社会,我到现在还是无法认同。





그랬던거다.
原来如此。


밤샘 아르바이트를 끝내고 집으로 돌아가는 아침마다 내가 마주쳐야 했던 익숙한풍경. 
通宵打工后归家的每个早晨,那些每次都会相遇的熟悉风景。


표정도, 옷차림도, 걸어가는 방향조차도 일사불란하리만치 나와는 정반대였던사람들. 
那些表情、着装、甚至连行进的方向都一丝不乱的与我反方向的人们,


학생이든 직장인든 철이든 이후엔 한번도 속해본적없던. 
学生亦或是上班族,在我懂事以后就再也没有归属过其中任何一类,


그들 속에 섞이고 싶은 마음이 너무나간절해서 보지 못했던 불편한진실. 
因为如此渴望能融入其中,所以忽视了那些让人不安的真实。


결국, 나는 여전히 혼자 다른 방향으로 가고있었던거다. 
到头来,我仍然独自一人,往反方向行进。


이곳에서도, 나는변함없이혼자였던거다. 
在这里也是,我还是一成不变地独自一人。


그리고 모두가 다 아는 그사실을 나만 모르고 있었던거다. 
还有所有人都大白于心的真实,只有我被蒙在鼓里。


저런 암묵적인 일사불란함과 동의는 무엇을 얼마나 나눠야 가능한것일까? 
那种无言的一丝不乱和同意,究竟要分享多少才可以做得到?
(是否可以理解为,要经历多少,隐忍多少,才可以做到表面上的那种祥和自如?)





야 김동식아, 너그거 알아?
那啥,东植呀,你知道么?


얘가 정리한 폴더 말이야. 그거 엄청 합리적인거다.
那孩子整理的文件夹,非常合理。


얘 방식대로 하면은 업무연관성…타부서업무 분석이 가능해지거덩.
按照他的方式来整理的话,工作的关联性,其他部门工作的分析都变得可能了。


우리 회사매뉴얼보다 훨,훨,훨훨후러~~씬!훨씬좋아
比咱们公司的工作手册好太...太...太多.......(喝醉了,舌头打结)





그리고 너 아까 그거 딱풀말이야
还有你,刚才固体胶水的那茬,


얘가 실수한 거 아니다.
那不是这孩子的错,


얘가 그런게 아니라고 임마. 오해 받으면 안 되는 거야 임마!!!
那不是这孩子干的,小子,这个绝对不能被误会,小子!!!







우리애라고 불렀다. 우리애.. 우리애..
他说了“我们家孩子”,我们家孩子,我们家孩子......


나에게 더이상 혼자 있지 않아야 할 이유가 생긴 것이다.
我有了不再独自一人的理由。


앞으로 나아가야 할 이유가 생긴 거라고..
有了继续向前的理由......

 

<轉載網址>

http://tieba.baidu.com/p/3445360038

arrow
arrow
    全站熱搜

    爐主納豆 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()