close
事兒逼,北京話。形容一個人無事生非。沒事找事,找別人的麻煩就算了,還盡是給自己找麻煩,以及喜歡攬事情做。有點類似台灣話雞婆的意思。
事兒逼,也是一種體質,就是麻煩會找上身的體質。
事兒,就是事情,帶兒化音。
逼,就是屄,生殖器官。帶著詆毀,貶抑,還有低三下四的階級的意思。
"你就是一個生事兒的主兒。"---你這個人太愛惹事生非了。沒有你的事,你跑來湊甚麼熱鬧的意思。
偶爾,也會用在親密關係的兩個人之間,打情罵俏用的,例如,先生找太太今天晚上來愛愛,太太可以嬌俏地說:"你真是一個"生事兒的主兒"。"
又如,我有一個處女座活動企劃(的女朋友),給她們家訂了很多生活公約,他的先生就說:"妳真是一個生事兒的主兒。"
生事兒的主兒,的最高級,就是事兒逼。
我是一個事兒逼。給自己找麻煩的那種。
但我從來不覺得有多麻煩。
---吐實分隔線---
放完假之後,突然不知道路要怎麼走。
我想是因為商品賣得不好的影響。
UB說客戶體質需要重新內部重整。
我覺得啊好悲哀,我們這邊都不知道被客戶整過幾輪了。
(例如:商品工學館所有的東西做好了,結果客戶換了新擔當,所有的物料重新設計製作。)
問題清楚了,解決辦法就好辦。就怕不想面對現實。
中國思維是面對了也解決不了,通常會忽略,跳過去,以及沒我的事。
我這麼急於想要釐清問題,找方法,就是給自己找事兒。事兒逼。
我究竟是熱愛人生還是熱愛工作。還是兩者都愛?
我終究是"害怕不被需要"。這症頭真的很難好。
全站熱搜
留言列表